“Whatever the color and condition of things, open your eyes.”

ghalib3

Below is Robert Hass’s version of Aijaz Ahmad’s literal translation of a Ghalib ghazal:

The happiness of a drop of water is to die into a river.
When pain is unbearable, pain becomes the medicine.

We are so weak our tears become a mild sighing.
Now we really believe that water can turn into air.

When the spring sky clears after a heavy rain,
It’s as if it had wept itself to death.

So that you may begin to understand the miracle of the wind,
Notice the mirror becoming green in the spring.

Ghalib, the rose wants to be looked at.
Whatever the color and condition of things, open your eyes.

spacer1

Source: Hass, Robert. A Little Book on Form: An Exploration into the Formal Imagination of Poetry. , 2017. eBook.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s