I was sausage master of Minsk;
young girls brought parsley to my shop
and watched as I ground
coriander, garlic and calves’ hearts.
At harvest time they’d come with sheaves:
hags in babushkas, girls plump
as quail, wrapped in bright tunics,
switching the flanks of oxen.
Each to the other, beast and woman,
goggle-eyed at the market’s flow.
My art is that of my father:
even among stinking shepherds, bean-
brained as the flocks they tend, our
sausages are known. The old man
sits in back, ruined in his bones, a scold.
So it was my trade brought wealth.
My knuckles shone with lard, flecks
of summer savory clung to my palms.
My shop was pungent with spiced meat
and sweat: heat from my boiling pots,
my fretful labors with casings,
expertly stuffed. Fat women in shawls
muttered and swabbed their brows.
Kopeks made a racket on my tray.
But I would have none of marriage:
the eldest son, no boon,
even with the shop’s renown, was
I to my parents. Among mothers
with daughters, full-bottomed, shy,
I was a figure of scorn.
In that season when trade was a blur,
always, from the countryside, there was one,
half-formed, whose eyes, unlike
the haggling matrons’ squints, roamed
and sometimes found my own.
And of her I would inquire.
Before seed-time they always returned.
Tavern men speak freely of knives,
of this, of that. Call me a fool.
For in spring I would vanish
to the hills and in a week return,
drawn, remote, my hair mussed,
interlaced with fine, pubescent yarn.
Source: Kleinzahler, August. Live from the Hong Kong Nile Club: Poems : 1975-1990. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003. Print.